Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

крупица соли

  • 1 крупица соли

    Универсальный русско-английский словарь > крупица соли

  • 2 relish

    ˈrelɪʃ
    1. сущ.
    1) а) (приятный) вкус, привкус, запах Syn: flavour
    1., savour
    1. б) приправа, пряность, специя;
    соус, гарнир, закуска( особ. острые или пряные) Syn: seasoning, flavouring, condiment
    2) удовольствие, пристрастие, вкус, склонность( for - к чему-л.) to do smth. with great relish ≈ делать что-л. с большим удовольствием, наслаждаться деланием чего-л. Syn: enjoyment, gusto, zest
    1.
    3) привлекательность, притягательность, прелесть This song lost its relish. ≈ Мне перестала нравиться эта песня. Syn: attraction
    4) чуточка, капелька, небольшое количество ∙ hunger is the best relish ≈ голод лучший повар
    2. гл.
    1) получать удовольствие (от чего-л.), наслаждаться (чем-л.), нравиться I don't relish confronting him. ≈ Я не люблю ему противоречить. No one relishes his coming here. ≈ Никто не против, чтобы он сюда приезжал. I don't relish the idea. ≈ Я не в восторге от этой идеи. Syn: like II
    1., enjoy
    2) иметь вкус, отдавать( of - чем-л.) Syn: savour
    2., flavour
    2.
    3) служить приправой, вкусовым дополнением;
    придавать вкус, остроту, пикантность удовольствие, наслаждение;
    вкус, склонность (к чему-л.) - to eat with great * есть с аппетитом - to have a * for smth. иметь склонность к чему-л. - he has no * for hand studies упорные занятия ему не по вкусу - he used to tell the story with * он с увлечением рассказывал эту историю приятный вкус, запах - * of garlic привкус чеснока - to give * to a dish приправить блюдо - to add * to food придавать пикантность блюду (острая) приправа, острый гарнир из маринованных овощей - beet * маринованная свекла закуска привлекательность - the * of novelty прелесть новизны - to lose * терять (свою) прелесть /привлекательность/ чуточка, толика, малое количество - a * of salt крупица соли образчик, образец - a * of his art образец его искусства > hunger is the best * голод - лучший повар /лучшая приправа/ получать, находить удовольствие;
    наслаждаться;
    смаковать - he *ed the simple family life он наслаждался тихой семейной жизнью - he *ed his breakfast он смаковал свой завтрак - I do not * the prospect меня не прельщает эта перспектива служить приправой, придавать приятный вкус, остроту - excellent coffee *ed with hot cakes прекрасный кофе, особенно вкусный с горячими лепешками (of) иметь вкус, отзываться( чем-л.) - those words * of humour в этих словах чувствуется юмор ~ чуточка, капелька, небольшое количество;
    hunger is the best relish = голод - лучший повар ~ получать удовольствие (от чего-л.), наслаждаться, смаковать, находить приятным;
    I do not relish the prospect мне не улыбается эта перспектива ~ привлекательность;
    to lose its relish терять свою прелесть relish (приятный) вкус, привкус, запах ~ иметь вкус, отзываться (of - о чем-л.) ~ получать удовольствие (от чего-л.), наслаждаться, смаковать, находить приятным;
    I do not relish the prospect мне не улыбается эта перспектива ~ привлекательность;
    to lose its relish терять свою прелесть ~ приправа, соус, гарнир;
    закуска ~ редк. служить приправой, придавать вкус, делать острым ~ удовольствие, пристрастие, вкус, склонность (for - к чему-л.) ;
    with great relish с удовольствием, с увлечением ~ чуточка, капелька, небольшое количество;
    hunger is the best relish = голод - лучший повар ~ удовольствие, пристрастие, вкус, склонность (for - к чему-л.) ;
    with great relish с удовольствием, с увлечением

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > relish

  • 3 relish

    1. [ʹrelıʃ] n
    1. удовольствие, наслаждение; вкус, склонность (к чему-л.)

    to have a relish for smth. - иметь склонность к чему-л.

    he used to tell the story with relish - он с увлечением рассказывал эту историю

    2. приятный вкус, запах
    3. 1) (острая) приправа, острый гарнир из маринованных овощей
    2) закуска
    4. привлекательность

    to lose relish - терять (свою) прелесть /привлекательность/

    5. 1) чуточка, толика, малое количество
    2) образчик, образец

    hunger is the best relish - ≅ голод - лучший повар /лучшая приправа/

    2. [ʹrelıʃ] v
    1. получать, находить удовольствие; наслаждаться; смаковать
    2. служить приправой, придавать приятный вкус, остроту

    excellent coffee relished with hot cakes - прекрасный кофе, особенно вкусный с горячими лепёшками

    3. (of) иметь вкус, отзываться (чем-л.)

    НБАРС > relish

  • 4 a relish of salt

    Макаров: крупица соли

    Универсальный англо-русский словарь > a relish of salt

  • 5 relish of salt

    Макаров: крупица соли

    Универсальный англо-русский словарь > relish of salt

  • 6 odrobin

    ja 1. кусочек ♂; частица, крошка; капелька;

    \odrobin soli крупица соли; \odrobin mleka капелька молока;

    2. ласк. шутл. (о kimś) крошка, крохотка;
    3. в знач, нареч. \odrobinе чуточку, капельку, немножко, чуть-чуть; \odrobinę większy чуть-чуть больше (кого-л., чего-л.); ani \odrobinę ни чуточки, ни капельки
    +

    1. drobina, okruch, okruszyna, kawałeczek, ździebełko 3. ździebełko, nieco, cokolwiek

    Słownik polsko-rosyjski > odrobin

  • 7 (a) grain of salt

    a grain of salt (of gold) крупинка/крупица соли (золота)

    English-Russian combinatory dictionary > (a) grain of salt

  • 8 relish

    1. n удовольствие, наслаждение; вкус, склонность
    2. n приятный вкус, запах
    3. n приправа, острый гарнир из маринованных овощей
    4. n закуска
    5. n привлекательность
    6. n чуточка, толика, малое количество
    7. n образчик, образец
    8. v получать, находить удовольствие; наслаждаться; смаковать
    9. v служить приправой, придавать приятный вкус, остроту

    excellent coffee relished with hot cakes — прекрасный кофе, особенно вкусный с горячими лепёшками

    10. v иметь вкус, отзываться
    Синонимический ряд:
    1. accent (noun) accent; spice
    2. appreciation (noun) appreciation; bent; inclination; liking; partiality; predilection; preference
    3. condiment (noun) appetiser; appetizer; condiment; flavoring; flavouring; seasoning
    4. pleasure (noun) delectation; delight; diversion; enjoyment; joy; pleasure
    5. taste (noun) enthusiasm; flavor; flavour; gusto; heart; love; palate; sapidity; sapor; savor; savour; smack; tang; taste; zest
    6. feast (verb) devour; feast
    7. value (verb) admire; appreciate; cherish; delight in; enjoy; esteem; go; like; prefer; prize; respect; savor; savour; treasure; value
    Антонимический ряд:
    disrelish; distaste; drawback; loathe

    English-Russian base dictionary > relish

  • 9 grain

    m
    1) зерно, зёрнышко; pl зерновые хлеба
    poulet de grain — цыплёнок, вскормленный на зерне ( 600-900 г)
    semer le bon grainсеять доброе, разумное; внушать добрые принципы, полезные мысли
    grain à grain la poule remplit son ventre посл. — курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает
    grain de sable1) песчинка 2) перен. мелкая помеха
    ••
    mettre [mêler] son grain de sel — вмешаться некстати (напр., в разговор); встрять
    grain de raisin — ягода винограда, виноградина
    5) бусинка; шарик
    6) перен. крупица
    n'avoir pas un grain de bon sensне обладать ни крупицей здравого смысла
    7) оспина; рябина
    10) зернистость ( поверхности), шероховатость
    11) лицо кожи, мерея
    12) тех. вкладыш упорного подшипника
    ••
    veiller au grainдействовать с оглядкой, быть настороже
    14) уст. гран (0,053 г); канад. гран (0,0647 г)
    15) элемент заряда; заряд твёрдого ракетного топлива; пороховая шашка
    16) строение, фактура, структура (камня, металла)

    БФРС > grain

  • 10 grain

    1. [greın] n
    1. 1) зерно

    ripe [germinating] grain - спелое [прорастающее] зерно

    a ship with a cargo of grain - корабль, гружённый зерном

    2) хлебные злаки

    to cut /to reap/ grain - убирать /жать/ хлеб

    3) крупа
    2. pl барда
    3. 1) крупинка; песчинка; зёрнышко

    large [small] grain powder - крупнозернистый [мелкозернистый] порошок

    2) мельчайшая частица, крупица

    grains of gold [salt] - крупинки золота [соли]

    4. гран (мера веса, = 0,065 ѓ)
    5. энт. грена, яйца шелкопряда
    6. 1) строение, структура (дерева и т. п.)
    2) склонность; склад характера

    man of coarse, grain - грубый /невоспитанный/ человек, человек грубого склада

    7. жила, волокно (дерева и т. п.); фибра

    against the grain - против древесного волокна [см. тж. ]

    to cut [to saw] wood with /along/ the grain - колоть [пилить] дрова вдоль волокна /по волокну/

    8. степень зернистости (шлифовального круга и т. п.)
    9. текст. узелок в ткани
    10. геол. направление трещин или жилы
    11. кож. лицо, мерея кожи; зерно
    12. уст., поэт. краска; кошениль

    against the grain - против шерсти, против желания, не по нутру [см. тж. 7]

    to go against the grain - а) противоречить; it went against the grain of their own political beliefs - это противоречило всем их политическим принципам; б) быть не по нутру; вызывать внутренний протест

    in grain - а) глубоко укоренившийся; б) отъявленный, закоренелый, прожжённый; в) настоящий, подлинный, прирождённый

    ass /fool/ in grain - круглый /набитый/ дурак

    knave /rogue/ in grain - отъявленный мошенник

    to receive /to take/ smth. with a grain of salt - относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/

    a grain of wheat in a bushel of chaff - незначительный результат, стоивший больших усилий

    2. [greın] v
    1. раздроблять, измельчать
    2. 1) придавать зернистость; кристаллизовать
    2) кристаллизоваться
    3. раскрашивать под древесину или под мрамор
    4. кож.
    1) очищать от шерсти
    2) зернить
    5. уст. красить

    НБАРС > grain

  • 11 szem

    * * *
    I формы: szeme, szemek szemet

    szeme láttára — на глаза́х у кого

    szemmel láthatóan — очеви́дно

    szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́

    szem előtt tartani — иметь в виду́

    II формы: szeme, szemek, szemet
    1) зерно́ с
    2) я́года ж ( входящая в гроздь)
    3) крупи́нка ж
    4) петля́ ж ( в вязании)
    * * *
    [\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;

    ball \szem — левый глаз;

    barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;

    ;

    könnyes \szem — глаза, полные слёз;

    lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;

    2.

    (megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;

    a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;

    3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;

    ábrándos \szem — мечтательные глаза;

    bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.

    тоскливые глаза;

    csillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;

    élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szeme
    a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;
    b) átv. следить за чём-л.;
    vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;
    szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;

    4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;

    biztos \szem — верный глаз;

    éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;

    nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.

    (megítélés, értékelés) — глаза, зрение;

    ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;

    6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;

    \szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;

    egy \szem rozs — ржаное зерно;

    7.

    (fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;

    két \szem szőlő — две виноградини;

    8.

    (rész) a lánc \szemei — звенья цепи;

    9. (darabka) крупинка, крупица;

    egy \szem sincs — ни крупинки нет;

    nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;

    10. (kézimunkában) петля;

    leejt egy \szemet — спустить петлю;

    leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;

    11. növ. (rügy) почка, глазок;
    12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;

    egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки

    Magyar-orosz szótár > szem

  • 12 чир

    (-й-)
    I
    1) крупяной, рассыпчатый, лежащий на земле снег; фирн
    2) мельчайшая частица чего-л; крупица, крупинка; крошка; капелька;

    би чир — искра; искорка;

    бус чир — пылинка; лым чир — снежинка; нянь чир — крошка хлеба; сов чир — кристалл соли; турун чир — сенная труха; чир мында — ни капельки, нисколько; чир ыджда — малюсенький, мельчайший; чир эз коль — ни капельки не осталось; чир мында ог пов сыысь — ни капельки я его не боюсь ◊ йӧз синмысь чир аддзӧ, ассьыс кер оз казяв — погов. у других малейшие недостатки видит, у себя крупные не замечает

    II
    нельма;
    III
    диал. наст;

    Коми-русский словарь > чир

  • 13 szemernyi

    vál. (átv. is)
    I
    mn. зерно, гран, крупинка; (csipetnyi) щепотка;

    egy \szemernyi só — щепотка/гран соли;

    átv. egy \szemernyi igazság — зерно/ крупица/доля истины/правды; ebben nincs egy \szemernyi igazság (sem) — в этом нет ни капли истины;

    II

    fn. [\szemernyit, \szemernyije] — немного; чуть-чуть; biz. чуточка;

    ebből egy \szemernyi is elég — этого и немного хватит; (egy) \szemernyit sem aludt он ни минуточки не спал; egy \szemernyit sem fájt neki — ему ни чуточки не было больно

    Magyar-orosz szótár > szemernyi

  • 14 grain

    [greɪn] 1. сущ.
    1)
    а) зерно; хлебные злаки

    Farmers raise millions of bushels of grain to feed the nation. — Фермеры выращивают миллионы бушелей зерна, чтобы накормить страну.

    Syn:
    edible seed plants, cereal, wheat, rye, barley, oat, corn, maize, millet
    3)
    а) зёрнышко; горошина ( перца), крупинка ( соли)
    Syn:

    The grains of sand run through the hourglass. — В песочных часах сыплются песчинки.

    Syn:
    в) мельчайшая частица, крупица прям. и перен.

    There isn't a grain of truth in his assertion. — В его утверждении нет ни крупицы правды.

    Syn:
    4) гран (= 0,0648 г)
    5) грануляция, зернистость
    6) лицо, мерея кожи
    7)
    б) волокно, жилка, нитка, фибра
    Syn:
    8) зоол. грена, яички шелкопряда
    9)
    а) ист. кермес ( краситель ярко-карминного или алого цвета), кошениль; краска, получаемая из кермеса или кошенили
    б) уст. краска; цвет, оттенок
    ••

    to receive / take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. недоверчиво, скептически

    2. гл.
    1)
    а) придавать форму зёрен, гранул, зернить, гранулировать, кристаллизовать; наводить мерею ( на кожу)
    б) принимать форму зёрен, гранул, гранулироваться, кристаллизоваться
    Syn:
    2) давать, производить зерно
    4) очищать ( кожу) от шерсти
    5) амер. кормить зерном

    Англо-русский современный словарь > grain

  • 15 чир

    I оньк. топор
    --------
    II 1) мельчайшая частица чего-л., крупица, крупинка; щепотка (соли, муки); крошка (напр. хлеба); капелька (воды); лым \чир снежинка; турун \чир сенная труха; пизьыс \чир абу ни щепотки муки нет
    --------
    III совсем, совершенно, вовсе; \чир öтнам [я] совсем один; син \чир оз тыдав совсем ничего не видно

    Коми-пермяцко-русский словарь > чир

См. также в других словарях:

  • КРУПИНКА — КРУПИНКА, крупинки, жен. (разг.). 1. Мельчайшая частичка, зернышко чего нибудь. Крупинка соли. 2. перен. То же, что крупица; мельчайшее количество чего нибудь. Ни крупинки здравого смысла. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Менгер, Карл — Carl Menger Дата рождения: 23 февра …   Википедия

  • Чръю — лев. приток Большой Лоптюги. Дл. 11 км: коми чир «мельчайшая частица чего л.; крупица, крупинка (напр., соли, песка), крошка (напр., хлеба); капелька (напр., воды)», ю «река». Название метафора. Чиръю «мелководная река». Рядом течет Пылью… …   Топонимический словарь Республики Коми

  • Золото — (Gold) Золото это драгоценный металл Золото: стоимость, пробы, курс, скупка, разновидности золота Содержание >>>>>>>>>>>>>>>> Золото это, определение …   Энциклопедия инвестора

  • крупинка — и; мн. род. нок, дат. нкам; ж. см. тж. крупиночка 1) Отдельное зерно крупы. Крупа кончилась, осталось всего несколько крупинок в банке. 2) Мельчайшая частица чего л. сыпучего. Крупи/нка песка. Крупи/нка золота …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»